шейпшифтър? Тази така българска дума...ама за мен отговаря на описанието...
Необходим е Вход или Регистрация, за да се включите в темата.
Необходим е Вход или Регистрация, за да се включите в темата.
Необходим е Вход или Регистрация, за да се включите в темата.
Необходим е Вход или Регистрация, за да се включите в темата.
Необходим е Вход или Регистрация, за да се включите в темата.
Необходим е Вход или Регистрация, за да се включите в темата.
"Шейпшифтър" не беше мое предложение, само да кажа - консултирах се с професионален преводач по въпроса, това каза той
Торо ми предложи същото, ама само като я погледна написана на кирилица и лошо ми ставашейпшифтър? Тази така българска дума...ама за мен отговаря на описанието...
Необходим е Вход или Регистрация, за да се включите в темата.
"Шейпшифтър" не беше мое предложение, само да кажа - консултирах се с професионален преводач по въпроса, това каза той
Торо ми предложи същото, ама само като я погледна написана на кирилица и лошо ми ставашейпшифтър? Тази така българска дума...ама за мен отговаря на описанието...
Може би по-скоро за Торбинс си говорим тук?[/offtopic]В "Билбо Бегинс или до там и обратно" беше използвано звучното "кожосменяч".
Необходим е Вход или Регистрация, за да се включите в темата.
Може би по-скоро за Торбинс си говорим тук?
Необходим е Вход или Регистрация, за да се включите в темата.
Ако професионалните преводачи наистина са се хлъзнали по това нанадолнище, скоро няма да имаме нужда от тях. Явно всички знаем чужди езици и просто ще си четем в оригинал. Във форумите ще се порицава sheipshiftar, а ще се позволява шейпшифтър (което можем да утвърдим като неизбежна чуждица, подобно на "компютър"). И колкото повече хората се образоват на английски от малки (с игри, филми и т.н.), толкова по-неизбежни ще стават чуждиците, понеже толкова по-малко ще познаваме собствения си език (вярвам, че дори сегашното поколение преводачи е доста поангличанчено). Не знам колко е лошо това... Аз лично бих предпочел направо да теглим една майна на азбуката си и да суитчнем към английския. Ако в момента трябва да избирам кое би било добро за бъдещите поколения. Така и така сме бездарни и не можем да се противопоставим на културното помилане, най-добре да не губим сили в безсмислена съпротива. А и да дадем възможност на младите да черпят с пълни шепи от далеч по-богата съкровищница (нямам кой знае какво против Вазов, но вижте какво са писали англоезичните писатели сто години преди него). Да не говорим за всякакви учебници, справочна литература, информация в интернет...[/offtopic]"Шейпшифтър" не беше мое предложение, само да кажа - консултирах се с професионален преводач по въпроса, това каза той :)
Допълни, че е навлязла, (и спомена някакви термини от сорта на транскрибиране/транслитерация, не знам кой е коректният, но идеята беше, че се изписва на български така, че да се доближи максимално до английското звучене = шейпшифтър).
Има доза истина, че както и да се преведе иначе, ефектът в главите на читателите ще е "Превъпл... ааа, ясно, това е шейпшифтър и тук са решили ей така да го преведат."
Необходим е Вход или Регистрация, за да се включите в темата.
Необходим е Вход или Регистрация, за да се включите в темата.
Ако този герой наистина е Метаморф, може ли да се превръща на кана (с вода?), или пък на прасе... или на земно-насипна язовирна стена? Ако не може, малко ограничени са му формите.
Не знам дали Превъплъщаващият се или Превъплъщенеца е подходящо за умението на героя. Той може само да копира друг човек, или да се превръща в някакъв човек, включително и да си измисля външност? Като се превърне в мен, копира гласа ми, жесовете ми... наистина се превъплъщава в мен, а не просто да изглежда на външен вид като мен?
Многоликия ми харесва най-много, но за човек с такова прозвище не бих предположил, че дори може да сменя пола си. И понеже не е само лицето, не върви много Многоликия. Иначе спокойно можеше да е Безликия - ако се превръщаш постоянно в различни хора, на практика нямаш свое лице.
Специалност: една измежду БОЕЦ, ДИПЛОМАТ, ТЪРСАЧ или КРАДЕЦ (избери една от четирите преди да го изпратиш на мисия. Ако след това можеш да го използваш за нова мисия, имаш възможност да му избереш както същата така и друга специалност).
Необходим е Вход или Регистрация, за да се включите в темата.
Специалност: една измежду БОЕЦ, ДИПЛОМАТ, ТЪРСАЧ или КРАДЕЦ (избери една от четирите преди да го изпратиш на мисия. Ако след това можеш да го използваш за нова мисия, имаш възможност да му избереш както същата така и друга специалност).
N. B! Имената на специалностите също не са окончателни.
Необходим е Вход или Регистрация, за да се включите в темата.
Необходим е Вход или Регистрация, за да се включите в темата.
Като гледам другите имена, човек не може от името да се ориентира за способностите на героя. Да кажем, че Ловеца е що-годе разбираемо, макар че дали е и добър следотърсач или пък е отличен стрелец? За Принцесата да не говорим. Дори Магьосника звучи доста неопределено. Очевидно читателят ще трябва да прочете описанията и е добре те да са ясни и точни.Aми оригиналното си е Le Métamorphe, т.е Метаморф. В книгата освен в други хора (мъже или жени) не може да се превръща в нищо друго. Различното е, че освен външния вид придобива и уменията им.
Необходим е Вход или Регистрация, за да се включите в темата.
Българският сайт за книги-игри!
Дизайн на RocketTheme Разработен от Victor Atanasov a.k.a. ringlas